Mojo

Mojo

The Flying Games

French → English

Mojo

Client: The Flying Games
Languages: French → English
Author: Antoni Guillen
Illustrator: Christine Alcouffe

Ludiverse had the pleasure of collaborating with The Flying Games on the translation of the Mojo game to open it to the English-speaking market. Meticulous work to adapt this game to international audiences.

Services provided:
  • Complete rules translation
  • Game components
  • Opening to English-speaking market
"A smooth collaboration that successfully opened Mojo to the English-speaking market."
Khiva

Khiva

The Flying Games

French → English

Khiva

Client: The Flying Games
Languages: French → English
Author: Johannes Goupy and Guillaume Scholz
Illustrator: Camille Chaussy

The Flying Games and Ludiverse collaborated on this sublime game Khiva both on the reformulation of the game rules and on their English translation. A project that combines creativity and technical precision.

Services provided:
  • Game rules reformulation
  • English translation
  • Revision and optimization
"An exemplary collaboration that enhanced the gaming experience for English-speaking audiences."
Ekko

Ekko

The Flying Games

French → English

Ekko

Client: The Flying Games
Languages: French → English
Author: Xavier Jauneault
Illustrator: Allison Machepy

Translation of the game Ekko, a game of reflection and strategy where players must master the art of echo and resonance. A project requiring precise adaptation to preserve the poetry and mechanics of the original game.

Services provided:
  • Complete rules translation
  • Game material adaptation
  • Cultural localization
"A translation work that preserved the poetic essence of the game while making it accessible to English-speaking audiences."
Viva Catrina

Viva Catrina

The Flying Games

French → English

Viva Catrina

Client: The Flying Games
Languages: French → English
Author: Frédéric Boulle and Grégory Grard
Illustrator: Jérémie Fleury

Viva Catrina is a game celebrating the Mexican tradition of Día de los Muertos. The translation required special attention to cultural references to preserve the authenticity of this celebration while making it accessible to international audiences.

Services provided:
  • Game rules translation
  • Cultural adaptation of Mexican references
  • Thematic material translation
"A respectful translation that preserved the festive and cultural spirit of the original game."

Your Translation Project

Have a game to translate? Let's discuss your project!

Get a quote